Як у мене з’явився замовник, з яким довелося спілкуватися по Skype англійською мовою

Виконуючи замовлення на Upwork, я часто спілкувався з клієнтами текстом. Але одного разу мені випала нагода обговорити проєкт голосом через Skype. Це був ще один досвід, і хоча на перший погляд нічого складного в цьому немає, виявилось, що це ціла пригода, сповнена цікавих і, як виявилося, кумедних моментів.

Замовником був емігрант із Німеччини, який більше 25 років мешкав у Сполучених Штатах. Це був немолодий чоловік, і англійська для нього теж не була рідною мовою. Це спрощувало ситуацію, бо його акцент і вимова були більш-менш зрозумілими для мене, навіть з моїм початковим рівнем англійської.

Перший дзвінок через Skype став для мене справжнім випробуванням. Хоча я вже мав певний досвід спілкування англійською в текстовому форматі, розмовляти наживо було зовсім іншим рівнем виклику. Від хвилювання мої думки плуталися, а англійські фрази з голови кудись зникали.

Замовник кілька разів питав мене, чи я familiar з певними сервісами. Це слово я чув багато разів, але ніколи не звертав уваги на його точне значення. Ще з дитинства я був впевнений, що “бути фамільярним” — це щось непристойне. Мені здавалося, що це має негативний відтінок і означає щось на зразок “нахабний” або “неповажний”. Тому я одразу відповідав: “No, I am not familiar”, думаючи, що так уникну непорозуміння. Замовник здавався трохи здивованим, але не переставав ставити це запитання знову.

Через деякий час, після закінчення розмови, я вирішив перевірити це слово в перекладачі. Як тільки я побачив переклад, я довго сміявся. Виявляється, слово “familiar” у контексті означає “обізнаний”, а не те, що я собі уявляв. Замовник просто цікавився, чи я знаю певні сервіси! Моє постійне заперечення явно збивало його з пантелику.

Попри це, розмова продовжувалась, і я розумів більшу частину сказаного. Але все ж таки на певному етапі я вирішив попросити замовника викласти основні моменти нашої домовленості текстом. По-перше, щоб бути впевненим, що я правильно зрозумів завдання, а по-друге, щоб зафіксувати, що саме від мене очікується. Ця тактика мене врятувала, адже текст допомагає уникнути неточностей і суперечок у майбутньому.

Зрештою, це спілкування стало важливим уроком. Воно допомогло мені подолати страх перед розмовною англійською і навчило бути уважним до деталей у мовленнєвих нюансах. Тепер, коли я стикаюся з подібними ситуаціями, я почуваюся набагато впевненіше.

Підпишіться на нові статті

Підписавшись на оновлення блогу ви будете отримувати повідомлення про нові статті.


Хвилинку…



Дякую за підписку!



Коментарі

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *